• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
Geriatrics

Geriatrics

Ethnogeriatrics

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Home
  • Culture Med
    • Ethnogeriatrics Overview
      • Introduction
      • Patterns of Health Risk
      • Fund of Knowledge
      • Assessment
      • Delivery of Care
    • Glossary
    • Interview Strategies
  • Ethno Med
    • Background
    • African American
    • Alaska Native
    • American Indian
    • Asian Indian American
    • Chinese American
    • Filipino American
    • Hawaiian and Pacific Islander
    • Hispanic / Latino American
    • Hmong American
    • Japanese American
    • Korean American
    • Pakistani American
    • Vietnamese American
  • Medical Interpreters
    • Microlectures
    • Partnering with medical interpreter
  • Training
  • Media Coverage
  • About Us
    • Overview
    • SAGE Certificate Program
    • iSAGE Team
    • Contact iSAGE
    • Aging Adult Services at Stanford
    • System Requirements

encounter preparation

February 12, 2016

Microlecture 010: Teams vs Teaming Instance

I believe that healthcare is a teamsport. In order for patients to get the best care possible, we need multi-disciplinary experts to work together to provide patient-centered, family-oriented care.

We all know about teams. A team is a group of people who work together on an ongoing basis to accomplish a common goal. However, truth be told, modern healthcare is so complex with too many moving parts and so most care is provided within the framework of teaming. So what is  “teaming”?

Teaming is “teamwork on the fly”. It involves coordinating and collaborating without the benefit of stable team structures. A perfect example of teaming is when a clinician calls for a medical interpreter to help with a clinical encounter. In all likelihood, the clinician has never met the medical interpreter before. They both walk into the patient’s room together and proceed to provide care to the patient and family, often across the language barrier and overcoming health literacy issues. It is vital that both the clinician and the medical interpreter can quickly align and work cohesively through the teaming instance. Watch the video to find out more.
VJ Periyakoil, MD, Stanford University School of Medicine.

Tweet to us: @palliator

Microlectures encounter preparation,  working with medical interpreter

February 10, 2016

Microlecture 015: What are the 2 Things a Medical Interpreter Needs to Know Before the Clinical Encounter

In any clinical encounter involving a patient with Limited English Proficiency, both the clinician and the medical interpreter need to prepare for the encounter.

The MI needs to know two things:

a. Standard logistics issue: which venue, which patient and what is the subspecialty so they can come prepared to interpret the medical terms..
b. Context of the encounter and the goals and agenda. 

The question is this: whose job is it to give all this information to the MI? Are there some aspects they can get before the clinician gets there or is it the job of the clinician to tell them everything? Watch the video to learn more.

VJ Periyakoil, MD, Stanford University School of Medicine.

Tweet to us: @palliator

Microlectures encounter preparation,  practical tips

February 10, 2016

Microlecture 016: How To Make The Medical Interpreter Feel Respected and Engaged

How can we make the MI feel more included in the clinical encounter?

Lot of times, the medical interpreter is walking into a sensitive situation and they can be caught off guard and feel disconnected from the encounter.

So, how should we brief them about the context so they can be better prepared? More importantly, are their specific challenges the MI can help with? For e.g. how to handle the loving but forceful daughter who will not let the patient (her mother) have a voice in her care?

VJ Periyakoil, MD, Stanford University School of Medicine.

Tweet to us: @palliator

Microlectures encounter preparation,  working with medical interpreter

Primary Sidebar

Searchable Ethnogeriatrics Reference Database

new

Get skills: Cross Cultural Medicine

new As medicine becomes more complex and specialized by the minute, the communication gulf between doctors and their patients is becoming progressively insurmountable. Become skilled in providing culturally effective care:
  • Download step by step guide to working with medical interpreters.
  • Watch the microlecture series on Cross Cultural Medicine
 

PBS : Letter Project

Photo: Letter Project on PBS
Tweets by @palliator

NPR Health News

Photo: life support

KQED News

Photo: old person with cane
© 2019 Stanford Medicine
Privacy Policy • Terms of Use