• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
Geriatrics

Geriatrics

Ethnogeriatrics

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Home
  • Culture Med
    • Ethnogeriatrics Overview
      • Introduction
      • Patterns of Health Risk
      • Fund of Knowledge
      • Assessment
      • Delivery of Care
    • Glossary
    • Interview Strategies
  • Ethno Med
    • Background
    • African American
    • Alaska Native
    • American Indian
    • Asian Indian American
    • Chinese American
    • Filipino American
    • Hawaiian and Pacific Islander
    • Hispanic / Latino American
    • Hmong American
    • Japanese American
    • Korean American
    • Pakistani American
    • Vietnamese American
  • Medical Interpreters
    • Microlectures
    • Partnering with medical interpreter
  • Media Coverage
  • Resources
  • About Us
    • Overview
    • iSAGE Team
    • Contact iSAGE
    • Geriatric Medicine Fellowship
    • Aging Adult Services at Stanford
    • System Requirements

working with medical interpreter

February 11, 2016

Microlecture 013: Ethics Of Selective Interpreting

Medical interpretation ethics behooves the interpreter to adhere to their professional code of conduct at all times. This means that the MI is going to interpret everything said in the clinical encounter with the patient, including any differences of opinion, conflicts or unpleasant interactions that happen during that encounter. The MI is not there as to sensor the conversation or interpret selectively.
VJ Periyakoil, MD, Stanford University School of Medicine.

Tweet to us: @palliator

Microlectures information delivery,  working with medical interpreter

February 10, 2016

Microlecture 016: How To Make The Medical Interpreter Feel Respected and Engaged

How can we make the MI feel more included in the clinical encounter?

Lot of times, the medical interpreter is walking into a sensitive situation and they can be caught off guard and feel disconnected from the encounter.

So, how should we brief them about the context so they can be better prepared? More importantly, are their specific challenges the MI can help with? For e.g. how to handle the loving but forceful daughter who will not let the patient (her mother) have a voice in her care?

VJ Periyakoil, MD, Stanford University School of Medicine.

Tweet to us: @palliator

Microlectures encounter preparation,  working with medical interpreter

  • « Go to Previous Page
  • Go to page 1
  • Go to page 2
  • Go to page 3

Primary Sidebar

Searchable Ethnogeriatrics Reference Database

new

Get skills: Cross Cultural Medicine

new As medicine becomes more complex and specialized by the minute, the communication gulf between doctors and their patients is becoming progressively insurmountable. Become skilled in providing culturally effective care:
  • Download step by step guide to working with medical interpreters.
  • Watch the microlecture series on Cross Cultural Medicine
 

PBS : Letter Project

Photo: Letter Project on PBS
Tweets by @palliator

NPR Health News

Photo: life support

KQED News

Photo: old person with cane
© 2019 Stanford Medicine
Privacy Policy • Terms of Use