• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
Geriatrics

Geriatrics

Healthy Aging and Ethnogeriatrics

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Home
  • Culture Med
    • Ethnogeriatrics Overview
      • Introduction
      • Patterns of Health Risk
      • Fund of Knowledge
      • Assessment
      • Delivery of Care
    • Glossary
    • Interview Strategies
  • Ethno Med
    • Background
    • African American
    • Alaska Native
    • American Indian
    • Asian Indian American
    • Chinese American
    • Filipino American
    • Hawaiian and Pacific Islander
    • Hispanic / Latino American
    • Hmong American
    • Japanese American
    • Korean American
    • Pakistani American
    • Vietnamese American
  • Medical Interpreters
    • Microlectures
    • Partnering with medical interpreter
  • Training
    • Longevity and Healthy Aging Mini-fellowship
    • Dementia Curriculum
  • Media Coverage
  • About Us
    • Contact Us

Information Delivery

September 17, 2023

Microlecture 018: Should We Sugarcoat Bad News?

There is a lot of debate about how to give bad news to a patient in a culturally respectful manner. Some cultures value direct communication without any frills. Other cultures prefer to be more subtle. In certain cultures, the family will not want the patient to ever know the bad news about their condition. What […]

Microlectures Cultural Barrier,  Information Delivery

September 16, 2023

Microlecture 014: Should We Think of the Interpreter as an Invisible Person?

“The best thing to do from a medical provider’s perspective to help the MI is to act as if the MI is invisible” says Maria Reira. Ms. Reira is an expert medical interpreter (MI) who interprets in  Spanish, Catalan, and German. Should we behave as if the MI is an invisible presence, a ‘body-less’ voice, […]

Microlectures Information Delivery,  Non-verbal Communication,  Practical Tips

September 16, 2023

Microlecture 013: Ethics Of Selective Interpreting

Medical interpretation ethics behoove the interpreter to adhere to their professional code of conduct at all times. This means that the medical interpreter (MI) is obligated to interpret everything said in the clinical encounter with the patient, including any differences of opinion, conflicts, and unpleasant interactions that may occur during the encounter. The MI is […]

Microlectures Information Delivery,  Working With Medical Interpreter

September 15, 2023

Microlecture 008: The Consecutive Interpretation Rule

Do you know that there are different styles of interpretation? What is simultaneous interpretation? What is consecutive interpretation? Which one is better in a clinical encounter? What are the tradeoffs? Which is the preferred method in a clinical encounter when you are pressed for time? VJ Periyakoil, MD, Stanford University School of Medicine. Tweet to […]

Microlectures Information Delivery,  Practical Tips

September 15, 2023

Microlecture 007: The Low Register Rule

Take a guess! Do doctors speak in low register or high register? Should the medical interpreter alter the register during translation to make sure the patient understands? Or, should they pause and ask the doctor to restate the information at a lower register? VJ Periyakoil, MD, Stanford University School of Medicine. Tweet to us: @palliator

Microlectures Information Delivery,  Practical Tips

  • Page 1
  • Page 2
  • Go to Next Page »
© 2019 Stanford Medicine
Privacy Policy • Terms of Use
 

Loading Comments...